日本时事新闻

【中日文对照】及时介绍日本最新时讯

自宅療養「地獄の1週間」 家族が次々感染、高熱でも電話つながらず

居家疗养【地狱的一周】家族成员相继被感染,即使高烧救援电话也打不通

 

2022年1月27日 19時00分   

 

 

マツリテクノロジーズが「自主隔離プラン」で貸し出しているマンションの一室=マツリテクノロジーズ提供写真・図版
按照自主隔离计划,礼庆技术公司出租的公寓一房间 =礼庆技术公司提供照片 图版

 

 新型コロナウイルスの感染拡大で自宅療養者が増え続けてい る。昨夏の第5波のように死者が相次ぐ状況ではないが、容体が悪化しても健康観察を担う保健所などと連絡がつかないケースも。急変しても迅速 に対応してくれるのか。療養者からは不安の声も漏れる。
   因新冠感染的扩大,居家疗养者在不断增加。这次疫情没有出现像去年夏季第五波那样死者不断的状况,但是病情恶化却联系不上担任健康看护的保健所,这类事件还是出现了。面对这急剧变化,是否能迅速给予应对呢? 那些居家疗养者流露出不安的声音。

 「家族が次々に発熱し、地獄のような1週間でした」。家族5人で暮らす大阪市の女性(45)はこう話した。1月中旬、同居する70代の母親が発熱。翌日以降、自身と保育園児の息子(4)、小学生の息子(11) 、夫(45)が続いた。
   【家里的人一个个地发烧,那一周时间就像是在地狱里】。一家5口生活在大阪市的妇女(45岁)这样说道。1月中旬,同住的70多岁的母亲开始发热,从第二天开始,自己和上幼儿园的儿子(4岁)、上小学的儿子(11岁 )、还有老公相继发烧。

 家族全員が高熱と関節の痛みで水分を取ることも難しく、食欲もない。女性は頭痛で立っていられず、夜は強い倦怠(けんたい)感と熱で1時間おきに目が覚めた。新型コロナの検査や受診をしたかったが、「 大人全員が、歩けたり外に出られたりする状態ではなくなってしまった」という。
   家里人都发高烧,关节痛,就连取点水都困难,没有食欲。女人头疼无法站立,晚上因为强烈的疲劳感和高烧,每隔1小时就要睁开眼睛。想做个新冠检查和诊断,却说【大人全部是不适宜走路和外出的状态】

 この状態でどうすれば良いのか。保健所に教えてほしくて何度も電話したが、つながらない。一度だけつながると、「医療機関を自分で調べて受診するように」と言われた。
   这种状态下,怎么样做才好呢?希望保健所能给个指导,但是打了几次电话都是打不通。仅仅一次打通了,却说:“自己去查询医疗机关诊治吧”

 その後、唯一体力があった夫が診療所を受診し、陽性が確認された。4日後、保健所から自宅療養中の健康状態をネット上のシステムに入力するよう求めるメールが届いたが、同居家族の症状なども聞かれてい ない。子どもの症状は良くなっていったが、大人の症状は続いた。
   这之后,唯一有点体力的老公接受了诊疗所的诊断,被确认是阳性。4天后收到了从保健所来的电子邮件,要求把自家疗养的健康状况传输到网上系统里。但是同室家族的症状却一点不关心。现在孩子的症状已经好了一点 ,但是大人的症状还是持续着。

 子どもの食料だけでも配食サービスを受けることができないか。保健所にもかけたが、つながらなかった。苦しい家計の中、普段使うスーパーより割高なネットスーパーを利用せざるをえず、ふらふらになりながら子どもの食事を作り続けた。女性は「軽症なのかもしれないが、インフルエンザや普通の風邪とは、症状の重さが全く違った。自宅療養中は生活費も増え、食料や生活必需品の支援だけでもしてほしい」 と話した。
   即使是孩子的餐食,也不能接受配餐服务吗?给保健所打了电话也打不通。家计贫苦之际,还不得不使用比普通超市贵的网上超市,晃晃悠悠地还得给孩子继续做饭。该名妇女说:“即使可能是轻症状,但是症状的轻重和流感,普通感冒完全不一样。希望在居家疗养中,能够增加一点生活费,以及食品和生活必需品方面的援助。”

 

 

单词
 

matsuri是日语的“祭り”
祭礼、乡宴、响宴、飨宴

technologies
n.科技(总称)( technology的名词复数 ); 工业技术; [总称]术语; 工艺过程;

祭り
【名】
(1)祭祀,祭日。(神や祖先の霊を祭ること。祭礼。)
八幡様のお祭り。/八幡神的庙会;弓矢神的庙会。
氏神様の祭りに出かける。/参加地方守护神的庙会。
かまどの神の祭り。/祭灶。
夏祭り。/夏收节。
(2)节日。(記念・祝賀などのために催される行事。)
港祭り。/码头节。
おもちゃ祭り。/玩具节。
お祭り騒ぎ。/疯狂的欢闹;狂欢。
お祭り気分。/狂欢的气氛;节日气氛。
お祭り気分にひたる。/沉浸于节日的欢乐中。

マンション是什么意思
【名】(英)mansion
公馆;高级公寓(中・高層の集合住宅。比較的規模の大きいものをいう)。
これは私のマンションです。

容体
【名】
(1)病情,病状。(病気のぐあい。病状。)
病人の容体が思わしくない。/病人的情况不大好。
(2)仪容,仪表。(人の姿かたち、ようす。)
容体かたちや髪形が美しい。/装束和发型都很漂亮。

倦怠【けんたい】
【自动词・サ变/三类】
1. 厌腻,厌倦。(いやになってなまけること。あきあきすること。)
倦怠を感ずる。/觉得厌倦。
夫妇の倦怠期。/夫妇(感情)的厌倦期。
2. 疲倦,倦怠。(疲れてだるいこと。)
倦怠感。/疲劳感。

おきに
<接续>数量词+おきに
<意味>表示均等的时间、距离的间隔。可译为汉语的“每隔……”。
この商店街では、3軒おきぐらいに古本屋がある。/在这条商店街上每隔三家就有一家旧书店。

割高【わりだか】
(就质和量来说)价钱比较贵.
ひとつずつ買うと割高になる/一个一个地零买价钱较贵.
量の割に割高だ/比起数量来价钱高.

ふらふら是什么意思及用法
【副·サ変自】
(1)蹒跚,摇晃,晃荡。
ふらふらと立ち上がる/摇摇晃晃地站起来。
ふらふらした足どり/蹒跚的脚步。
頭がふらふらする/头晕。
一日中働いて,ふらふらになった/干了一整天,累得东倒西歪。
空腹でふらふらになっている/饿得发晕。
(2)游移不定。
気持ちがふらふらしている/定不下心来。
ふらふらしてないで,さっさと決心しなさい/别犹豫啦,快下决心吧。
(3)糊里糊涂;信步而行,溜达。
わたしはふらふらとその店にはいった/我糊里糊涂地进了那个商店。
ついふらふらと盗みをはたらいてしまった/不知怎么〔鬼使神差〕地就偷了东西。
ふらふらと歩きまわる/信步到处溜达。
ふらふらと出て行く/无目的地走出去;出去溜达。

 

 

百读不厌的世界经典读物 热门 推荐